《奇葩说》的英文翻译是“I can I bibi”,你真的理解吗?

I Can I bibi是一句中式英语! “奇葩说”节目翻译为“I can I bibi”,这句话的完整的说法是“you can you up, no can no bibi”,是网友自创的一句中式英语,很有态度。虽然现在很多中式...

1、After all, the heart is a even oneself all can not control things. 毕竟心是个连自己都无法控制的东西。 2、You can you up,no can no bibi. 你行你上啊,不行别bb。 3、The most affectionate love I imagined is that I live as you used to be after you gon...

所以早点起床开始你的一天很有意义 Because you can get more work in 因为这样你工作的时间会更多 知识点: makes sense使...有意义(接地气常用口语) sessions:n. 会议;会期 素材、翻译、校对:Suger

“you can you up(你行你上),no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)。”这句最新的网络流行语不仅在中国火热,更是受到了海外网友的追捧。近日,这句流行语被美国在线俚语网站“城市词典”(Urban Dictionary)收录,并获得网友4000个赞。 语言学者表示,越来越多的中式英语被外国人...

“you can you up(你行你上啊)”、“tuhao(土豪)”等入选网络语。 中国网络词"不作死就不会死"入美国在线俚语词典,“you can you up(你行你上啊)”、“tuhao”等入选网络语盘点 Flash:"...

更多内容请点击:《奇葩说》的英文翻译是“I can I bibi”,你真的理解吗? 推荐文章